Comparing Online Scientific Info in Different Languages
🗣️

Comparing Online Scientific Info in Different Languages

Being science literate is considered important; It is often thought as being able to find scientific information easily and use it when you need to, or when you want to.

However, many people struggle with these tasks for many reasons.

One reason is the “language divide": the disparities between those who know dominant languages such as English and those who do not.

So far, little is known about the availability of scientific information online in different languages.

Research Question

Are there differences in the quality of online scientific information between languages and scientific fields?

Methods

To investigate the research question, we undertook the following steps:

  1. We selected terms from three scientific fields (domains): Physics, chemistry and biology;
  2. We collected online search results regarding scientific terms in English, Hebrew, and Arabic;
  3. We analyzed their content, and rated their scientific and pedagogical quality.

The statistical methods included univariate and multivariate ANOVA and Linear Discriminant Analysis (LDA).

Findings

ℹ️
Findings indicate that searches in English yielded overall higher quality results, compared with Hebrew and Arabic, but mostly in pedagogical aspects, rather than scientific ones.
ℹ️
Overall, the differences in quality have more to do with the “language factor” than with the “(scientific) field factor” (e.g., Biology vs. Physics; Figure 1).
image

Figure 1. Effects of language and field on combined measures of information quality—MANOVA results. One, two, and three bullets (•, ••, and •••) denote statistical significance at the .05, .01, and .001 levels, respectively.

ℹ️
There appears to be a “language divide” in access to online science content. We conclude this because clustering the results by language (Figure 2A) yields better separation than clustering by scientific field (Figure 2B). When the results are close together, means that the quality scores are closely aligned with each other.
image

Figure 2. LDA of search terms (A) by language (colors) and (B) by field (shapes). (C) Differences in quality (areas of the triangles on the LDA plane) between equivalent terms in different languages. LD1 and LD2: First and second linear discriminants, respectively.

Conclusion

We discovered that the quality of online scientific information differs across languages.

We think that scientific communities and institutions should take action to mitigate this problem. One way they could do this is by making high-quality information available in additional languages.

Acknowledgements

The Linear Discriminant Analysis was conducted by my colleague, Dr. Eyal Nitzany.

This study is first and foremost the brainchild of my colleague, Kawther Zoubi. She also carried out most of the study; I picked up where she left off.

This entailed:

  • further analyses of the dataset;
  • creating the visualizations,
  • re-conducting the literature review, and
  • writing up the manuscript.

Press Releases and Media Coverage

Citation

Zoubi, K., Sharon, A. J., Nitzany, E., & Baram-Tsabari, A. (2021). Science, maddá and ‘ilm: The language divide in scientific information available to internet users. Public Understanding of Science. Advance online publication. https://doi.org/10.1177/09636625211022975

🔓
Open Access